Когда б мы не были б так слепы,
Словно навозные жуки,
Мы все бы были как поэты,
Пророки, Божии сыны,
Художники и музыканты
И мы бы жили среди муз,
Не пропивали бы таланты
Словно ненужный в жизни груз.
Когда б с небес придя на землю,
Не погрузились бы в навоз,
Под гнетом страшным, гнетом древним
Не поднимая к небу нос.
Когда бы мы за пропитанье,
За клеть, где можно переспать
Не продавали бы дерзанье,
Достоинство, ядрену мать!
Когда бы была справедливость
На этой проклятой земле,
Мы не познали б Твою милость,
Не осознав любви к Тебе!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."