Не боюсь я облаков,
Дураков и городов,
Не боюсь их грозных слов
Или оклика,
И я радуюсь, когда
Тают всюду льдинки зла -
Льётся талая вода
Нам из облака.
Я суровость не люблю,
Душу вылечить хочу,
Испытаний не прошу,
Зато требую -
Дайте дело по плечу,
Ношу дайте по нутру,
И не множьте вы свои ребусы.
Испытаний час настал,
Но я в это время спал,
Закрутил и завертел
Лист осиновый.
Все во мне перемешал,
Обломал и обокрал,
И себя я в нем узнал -
Дурачина я.
И тогда сквозь свою грусть
Я узнал, чего боюсь,
Я себя теперь боюсь,
Непутевого.
Я боюсь свою печаль
И обиды сладкой жаль,
Правит в голове не Царь,
Не фартовый я.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?